Yes, I know I'm replying to a post made a year and a half ago, but I think an important detail was missed.
Sue, you were wrong about the word (that was originally boldened): connaîtra. You translated as "is contrary", but it's the future form of the verb connaître, to know well or be acquainted with.
What that part was saying was that "[the NB] will know a descendant."
|